15 February 2008

Nava Graha Dhyanam

Sun

japa kusuma-sankasam kasyapeyam maha-dyutim
tamo-rim sarva-papa-ghnam pranato smi divakaram


Translation:
I pray to the Sun, the day-maker, destroyer of all sins, the enemy of darkness, of great brilliance, the descendent of Kaashyapa, the one who shines like the japaa flower..

Moon

dadhi-sankha-tusarabham kshirodarnava-sambhavam
namami sasinam somam sambhor makuta-bhusanam


Translation:
I pray to the Moon who shines coolly like curds or a white shell, who arose from the ocean of milk, who has a hare on him, Soma, who is the ornament of Shiva's hair.

Mars

dharani-garbha-sambhutam vidyut-kanti-samaprabhamh
kumaram sakti-hastam cha mangalam pranamamy aham


Translation:
I pray to Mars, born of Earth, who shines with the same brilliance as lightning, the young man who carries a spear.

Mercury

priyangu kalika shyamam rupena pratimam budham
saumyam saumya-gunopetam tam budham pranamamy aham


Translation:
I pray to Mercury, dark like the bud of millet, of unequalled beauty, gentle and agreeable.

Jupiter

devanam cha rsinam cha gurum kancana-sannibham
buddhi-bhutam tri-lokesam tam namami brhaspatim


Translation:
I pray to Jupiter, the teacher of gods and rishis, intellect incarnate, lord of the three worlds.

Venus

hima-kunda-mrinalabham daityanam paramam gurum
sarva-sastra-pravaktaram bhargavam pranamamy aham


Translation:
I pray to Venus, the ultimate preceptor of demons, promulgator of all learning, he who shines like the fiber of snow-white jasmine.

Saturn

nilanjana-samabhasam ravi-putram yamagrajam
chaya-martanda-sambhutam tam namami sanaishvaram


Translation:
I pray to Saturn, the slow moving, born of Shade and Sun, the elder brother of Yama, the offspring of Sun, he who has the appearance of black collyrium.

Rahu

ardha-kayam mahm-viryam chandraditya-vimardanam
simhika-garbha-sambhutam tam rahum pranamamy aham


Translation:
I pray to Rahu, having half a body, of great bravery, the eclipser of the Moon and the Sun, born of Simhikaa.

Ketu

palasa-puspa-sankasam taraka-graha-mastakam
raudram raudratmakam ghoram tam ketum pranamamy aham


Translation:
I pray to Ketu, who has the appearance of Palaasha flower, the head of stars and planets, fierce and terrifying.

Phala Shruti

iti vyaasamukhodgiitaM yaH paThetsusamaahitaH
divaa vaa yadi vaa raatrau vighna shaantirbhavishhyati

naranaariinRipaaNaaM cha bhavedduHsvapnanaashanamh
aishvaryamatulaM teshhaamaarogyaM pushhTivardhanam

gRihanakshatrajaaH piiDaastaskaraagnisamud hbhavaaH .
taaH sarvaaH prashamaM yaanti vyaaso bruute na sanshayaH

iti shriivyaasavirachitaM navagrahastotraM saMpuurNamh
iti navagraha stotrani


Those who read the song sung by VyAsa, will be joyous, sovereign and powerful, and will succeed in appeasing obstacles, occurring by day or by night.

Bad dreams of men, women and kings alike will be destroyed and they will be endowed with unparalleled riches, good health and enhancing nourishment.

All the pain, devastation caused by fire, planets and stars will be of the past, so spoke VyAsa, emphatically.

Thus ends the song of praise of the nine planets composed by VyAsa.